పాపనాశం శివన్. రాగం: దేవగాంధారి. తాళం: ఆది
Audio link : Ranganatha Sarma skydrive , divshare
ప: శారదే వీణా వాదన విశారదే వందే తవపదే
అను ప: నారద జననీ చతుర్వదన నాయకి భుక్తి ముక్తి దాయకి
నళిన దళ లోచని భవ మోచని హంసవాహిని హంసగామిని
చ: ఇంద్రాది సకల బృందారక గణ వందిత పదార విందే
ఇందు విటంబన(?) మంద స్మితయుత సుందర ముఖార విందే
వందారు సుజన మందార దయా సదనే మృదు గతనే
వాణి నిత్య కల్యాణి వరదే రామదాస హృదయాలయే శ్రీ (శారదే)
pApanASam Sivan. rAgam: dEvagAndhAri. tALam: Adi
pa: SAradE vINA vAdana viSAradE vandE tavapadE
anu pa: nArada jananI caturvadana nAyaki bhukti mukti dAyaki
naLina daLa lOcani bhava mOcani hamsavAhini hamsagAmini
cha: indrAdi sakala bRndAraka gaNa vandita padAra vindE
indu viTambana(?) manda smitayuta sundara mukhAra vindE
vandAru sujana mandAra dayA sadanE mRdu gatanE
vANi nitya kalyANi varadE rAmadAsa hRdayAlayE SrI (SAradE)
Audio link : Ranganatha Sarma skydrive , divshare
ప: శారదే వీణా వాదన విశారదే వందే తవపదే
అను ప: నారద జననీ చతుర్వదన నాయకి భుక్తి ముక్తి దాయకి
నళిన దళ లోచని భవ మోచని హంసవాహిని హంసగామిని
చ: ఇంద్రాది సకల బృందారక గణ వందిత పదార విందే
ఇందు విటంబన(?) మంద స్మితయుత సుందర ముఖార విందే
వందారు సుజన మందార దయా సదనే మృదు గతనే
వాణి నిత్య కల్యాణి వరదే రామదాస హృదయాలయే శ్రీ (శారదే)
pApanASam Sivan. rAgam: dEvagAndhAri. tALam: Adi
pa: SAradE vINA vAdana viSAradE vandE tavapadE
anu pa: nArada jananI caturvadana nAyaki bhukti mukti dAyaki
naLina daLa lOcani bhava mOcani hamsavAhini hamsagAmini
cha: indrAdi sakala bRndAraka gaNa vandita padAra vindE
indu viTambana(?) manda smitayuta sundara mukhAra vindE
vandAru sujana mandAra dayA sadanE mRdu gatanE
vANi nitya kalyANi varadE rAmadAsa hRdayAlayE SrI (SAradE)
2 comments:
http://www.indiadivine.org/audarya/shakti-sadhana/119611-audio-file-uploaded.html
----------------------------------
Here is the meaning.
shAradE = O Sharade
vINA vAdana vishAradE = who is well versed in playing Veena
vandE = I bow down
tavapadE = at your feet.
Anupallavi
nArada jananI = mother of nArada
caturvadana nAyaki = wife of brahma
bhukti mukti dAyaki= who bestows bhakthi and mukthi
naLina daLa lOcani = lotues eyed one
bhava mOcani = who wards off bhava ( samsaara )
hamsavAhini = whose vehicle is hamsa
hamsagAmini = who rides on hamsa
CaraNam
indrAdi sakala bhrndAraka gaNa vandita padAravindE = whose feet are worshipped
by the group of all the devatas including Indra and others
indu viTambana mandasmitayuta sundara mukhAravindE = who has a beautiful smiling
lotus-like face which even overshines that of the moon
vandAru sujana mandAra dayA sadanE = who has a dayaa( merciful ) face towards
those good peopple who take refuge ( in you )
vANi = godess of speech
nityakalyANi = bestower of good ( kalyAnam ) always
varadE = giver of boons
rAmadAsa hrdayAlayE = who resides in the heart of Ramadaasa....shrI
http://www.indiadivine.org/audarya/shakti-sadhana/119611-audio-file-uploaded.html
----------------------------------
Here is the meaning.
shAradE = O Sharade
vINA vAdana vishAradE = who is well versed in playing Veena
vandE = I bow down
tavapadE = at your feet.
Anupallavi
nArada jananI = mother of nArada
caturvadana nAyaki = wife of brahma
bhukti mukti dAyaki= who bestows bhakthi and mukthi
naLina daLa lOcani = lotues eyed one
bhava mOcani = who wards off bhava ( samsaara )
hamsavAhini = whose vehicle is hamsa
hamsagAmini = who rides on hamsa
CaraNam
indrAdi sakala bhrndAraka gaNa vandita padAravindE = whose feet are worshipped
by the group of all the devatas including Indra and others
indu viTambana mandasmitayuta sundara mukhAravindE = who has a beautiful smiling
lotus-like face which even overshines that of the moon
vandAru sujana mandAra dayA sadanE = who has a dayaa( merciful ) face towards
those good peopple who take refuge ( in you )
vANi = godess of speech
nityakalyANi = bestower of good ( kalyAnam ) always
varadE = giver of boons
rAmadAsa hrdayAlayE = who resides in the heart of Ramadaasa....shrI
Post a Comment